defunes.de
 
 Und heute Abend kommt mein Onkel, der ist Rabbi. - Aber doch kein Jude?! (aus Die Abenteuer des Rabbi Jacob) deutsch  english  français  nederlands  
Quick Filmsuche:

News
Community
Filmdatenbank
Biografie
Galerie
Media
Verschiedenes

defunes.de - Eine Seite rund um Louis de Funès


Schnittbericht zu Drei Bruchpiloten in Paris


Verglichen wurde die französische DVD-Version von StudioCanal mit der deutschen Atlas-Verleihcassette.

Bei diesem Film muss man beachten, dass es außerordentlich schwer ist, ihn in einer deutschen Synchroversion korrekt in Szene zu setzen.
In der deutschen Version reden alle Charaktere ohne Sprachbarrieren miteinander, in der Originalversion hingegen sprechen alle Schauspieler größtenteils ihre eigene Sprache. Diese wurden meist auf Französisch untertitelt.
Was also in der deutschen Version sehr flüssig aussieht, ist in der französischen Version sehr holprig, manchmal sehr lustig (Louis spricht ab und zu auch einige Brocken Deutsch), bereitete der deutschen Version aber auch einige Probleme.
Manche Szenen mussten aus diesem Grund sogar gekürzt werden, da sie mit dem dramaturgischen Konzept der deutschen Version nicht mehr übereinstimmten.

In Deutschland gibt es zwei alte Videothekenfassungen, beide mit dem Titel "Die große Sause". Im Film selbst wird der Titel "Drei Bruchpiloten in Paris" angegeben.
Die Zeiten beziehen sich auf die französische DVD.

Länge der französischen DVD: 118 min.
Länge der deutschen Videocassette (Atlas): 96 min.

0:10:04
Die Szene in der Oper beginnt mit einem anderen Stück, welches Stanislas mit vollem Einsatz dirigiert.

Szenenlänge: 1:37 min.


0:44:17
Nachdem die Flüchtigen von Hamlet auf die Reise geschickt wurden, fahren sie durch den Kanal. Ein lautes brummendes Geräusch weckt ihre Aufmerksamkeit. Sir Reginald sagt leise: "Die Deutschen!". Augustin antwortet daraufhin: "Nein, die U-Bahn."

Als die Mannschaft mit dem Boot angedockt ist, schaut Sir Reginald durch den Gulli auf die Straße und sieht, dass es sich offenbar um einen Dirnenecke handelt.

Er macht MacIntosh, der ja noch als Frau verkleidet ist, etwas zurecht und schickt ihn hoch. Oben flirten einige Männer mit MacIntosh, die - nachdem sie einen Schritt vorwärts gehen - nacheinander in den Gulli fallen.

Unten werden ihnen vom Rest der Truppe die Kleider entwendet. Die deutsche Version setzt wieder an der Stelle ein, in der die Gruppe aus der U-Bahn Station kommen.

Szenenlänge: 3:58 min.


0:50:14
Kurz nachdem die Flüchtigen mit dem Postauto geflohen sind, gibt das Auto den Geist auf.
Sie schieben es auf das Feld und Sir Reginald nutzt die Gelegenheit und verteilt etwas Geld.

MacIntosh und Sir Reginald machen sich daraufhin auf den Weg, ein neues Gefährt zu suchen. Derweil diskutieren Augustin und Stanislas noch etwas über Fußschmerzen und Stanislas regt sich mal wieder über die Engländer auf und äfft sie nach.

MacIntosh und Sir Reginald sichten bald eine Burg und machen sich auf den Weg dorthin. Die deutsche Version setzt wieder an der Stelle ein, in der Sir Reginald und MacIntosh bereits den Hof der Burg erreicht haben.

Szenenlänge: 3:32 min.


0:57:09
Hier kommt eine Szene, die offenbar aus dramaturgischen Gründen entfernt wurde, da ja alle Charaktere in der deutschen Version die gleiche Sprache sprechen.
Nachdem der Ober den Gästen aufgetragen hat, fragt der deutsche Offizier Peter auf Französisch, ob er mal das Salz haben könnte.
Peter versteht natürlich nichts und schaut fragend zu Juliette herüber.

Diese zeigt ihm das Salz und Peter gibt es ihm daraufhin. Der Offizier bedankt sich und fragt gleich weiter nach dem Pfeffer, wieder auf Französisch. Wieder das gleiche Spiel: Peter schaut zu Juliette, sie hebt den Pfeffer, Peter gibt dem Offizier den Pfeffer.

Kurz darauf fängt der deutsche Offizier an, von Frankreich zu schwärmen und zählt einige Dinge auf. Peter schaut ihn fragend an. Der deutsche Offizier beendet seine Rede mit der Frage, ob er denn kein Französisch verstehe. Peter meint, er habe verstanden und gibt ihm daraufhin das Senfglas.
Der Offizier schaut verdutzt, sagt "Danke" (auf Deutsch) und stellt das Glas neben sich. Daraufhin folgt erst die Szene, in der Peter angeschubst wird und "I'm so sorry" sagt, was ihn letztendlich auch verrät. Die deutsche Version setzt übrigens genau mit dieser Szene wieder ein.

Szenenlänge: 1:02 min.


1:04:30
Stanislas und Augustin fahren länger durch das Dorf. Beide diskutieren zunächst mal wieder sehr angeregt, Stanislas regt sich wieder über die Engländer und die Deutschen auf.
Verärgert fährt Augustin vor und entdeckt eine aufmarschierende deutsche Patrouille.
Als Stanislas hinterher kommt, reißt er ihn vom Fahrrad und zieht ihn mit an die Mauer.

Beide Fahrräder liegen vor ihnen und die Räder drehen sich noch. Trotzdem bemerkt die Patrouille nichts und läuft weiter.

Stanislas bedankt sich bei Augustin. Anschließend trägt Augustin die Fahrräder zum Hotel. Die deutsche Version setzt wieder an der Stelle ein, in der sich beide zum Eingang schleichen.

Szenenlänge: 2:53 min.


1:12:25
Stanislas und Augustin unterhalten sich im Bett noch etwas länger. Augustin schwärmt wieder von Juliette und fragt Stanislas nach seiner Meinung zu Augusins körperlichem Aussehen. Stanislas dreht sich daraufhin weg, verdreht die Augen und sagt, dass es jetzt Zeit zu schlafen sei.

Szenenlänge: 44 sec.


1:28:35
Die Szene, in der sich Augustin und Stanislas als deutsche Patrouille versuchen, wurde komplett entfernt.
Die beiden sind zunächst erstmal damit beschäftigt ihre Hunde zu zähmen, diese laufen nämlich einigen Hasen hinterher und verschwinden durch ein Loch.

Stanislas hält immer noch die Leinen fest während Augustin über den Felsen klettert. Nachdem auch Stanislas den Felsen erklommen hat, setzt er sich auf Augustins Schultern um besser spähen zu können.

Nach einer kurzen Unterhaltung sehen beide eine richtige Patrouille, die Hunde erblicken diese auch und rennen zu ihr hin. Stanislas wird von seinem Hund so sehr mitgerissen, dass er auf einmal mitten in der richtigen Patrouille steht.

Augustin überlegt kurz und feuert sein Gewehr ab. Die Soldaten zücken daraufhin ihre Waffen und rennen auf Augustin zu. Dieser feuert einfach in ein Waldstück und dirigiert die Patrouille dorthin.

Nun ist Augustin auf der Suche nach Stanislas. Als er ihn gefunden hat, bedankt sich Stanislas wieder herzlichst bei Augustin für seine Rettungsaktion. Dieser verliert aber zunehmend die Fassung, da er wieder nur Juliette im Kopf hat.

Augustin geht auf Stanislas los, dieser verpasst ihm daraufhin eine Ohrfeige und entschuldigt sich. Augustin sagt, dass es schon in Ordnung sei, dann möchte er aber auch eine zweite auf die andere Wange. Stanislas erfüllt ihm diesen Wunsch dann auch prompt. Nun möchte Augustin Stanislas aber auch zwei Ohrfeigen verpassen, dies scheint ihm aber ganz und gar überhaupt nicht zu passen.
Das Rumgezanke nimmt ein Ende, als die beiden wieder eine Schar Hunde hören.

Szenenlänge: 5:03 min.


1:38:40
Nachdem Achbach Peter mitteilt, dass er auch ohne seine Hilfe Stanislas und Augustin schnappen konnte, zeigt er ihm die Fotos der beiden. Diese Fotos sind in der deutschen Fassung nicht mehr zu sehen.
Währenddessen überlegen sich Stanislas und Augustin, wie man aus dem Zimmer herauskommen könne. Augustin fragt Stanislas, was "Entrez!" auf Deutsch heiße. Die deutsche Version setzt wieder ein, als Augustin an der Tür klopft.

Szenenlänge: 37 sec.


1:41:10
Das Verhör ist um einiges länger. Nachdem Achbach die beiden nach Komplizen gefragt hat,
erzählen ihm Augustin und Stanislas einen Haufen Schwachsinn mit falschen Namen und allerhand anderem sinnlosen Zeug. Ab und zu schneuzt Augustin auch noch sieben- bis achtmal in sein Taschentuch.
Achbach ist anzusehen, dass er mehr und mehr die Fassung verliert.

Szenenlänge: 1:42 min.


1:57:34
Der Abspann wurde mehr oder weniger komplett weggelassen. Während in der französischen Version das Lied gerade beginnt, hat man in der deutschen Version einfach nur das Ende des Liedes nach vorne gesetzt um den Film abzuschließen. In der französischen Version läuft ein handelsüblicher Abspann, in der deutschen Version steht einfach nur "Ende".

Szenenlänge: 1:06 min.

Im TVRSS

Zur Zeit sind leider keine TV-Ausstrahlungen von Filmen mit Louis de Funès geplant.

Das Datum der jeweiligen Sendetermine bezieht sich auf das tatsächliche Datum, nicht das der Fernsehzeitung

Die Titel der hier aufgeführten Filme müssen nicht zwangsläufig mit den Sendetiteln übereinstimmen