|
Verglichen wurde die französische DVD-Version von
StudioCanal mit der deutschen Atlas-Verleihcassette.
Bei diesem Film muss man beachten, dass es außerordentlich schwer
ist, ihn in einer deutschen Synchroversion korrekt in Szene zu setzen.
In der deutschen Version reden alle Charaktere ohne Sprachbarrieren
miteinander, in der Originalversion hingegen sprechen alle Schauspieler
größtenteils ihre eigene Sprache. Diese wurden meist auf Französisch
untertitelt.
Was also in der deutschen Version sehr flüssig aussieht, ist in der
französischen Version sehr holprig, manchmal sehr lustig (Louis spricht
ab und zu auch einige Brocken Deutsch), bereitete der deutschen Version
aber auch einige Probleme.
Manche Szenen mussten aus diesem Grund sogar gekürzt werden, da sie
mit dem dramaturgischen Konzept der deutschen Version nicht mehr übereinstimmten.
In Deutschland gibt es zwei alte Videothekenfassungen, beide mit dem
Titel "Die große Sause". Im Film selbst wird der Titel
"Drei Bruchpiloten in Paris" angegeben.
Die Zeiten beziehen sich auf die französische DVD.
| Länge der französischen DVD: |
118 min. |
| Länge der deutschen Videocassette (Atlas): |
96 min. |
0:10:04
Die Szene in der Oper beginnt mit einem anderen Stück, welches Stanislas
mit vollem Einsatz dirigiert.

Szenenlänge: 1:37 min.
0:44:17
Nachdem die Flüchtigen von Hamlet auf die Reise geschickt
wurden, fahren sie durch den Kanal. Ein lautes brummendes Geräusch
weckt ihre Aufmerksamkeit. Sir Reginald sagt leise: "Die Deutschen!".
Augustin antwortet daraufhin: "Nein, die U-Bahn."

Als die Mannschaft mit dem Boot angedockt ist, schaut Sir Reginald
durch den Gulli auf die Straße und sieht, dass es sich offenbar
um einen Dirnenecke handelt.

Er macht MacIntosh, der ja noch als Frau verkleidet ist, etwas zurecht
und schickt ihn hoch. Oben flirten einige Männer mit MacIntosh,
die - nachdem sie einen Schritt vorwärts gehen - nacheinander
in den Gulli fallen.

Unten werden ihnen vom Rest der Truppe die Kleider entwendet. Die
deutsche Version setzt wieder an der Stelle ein, in der die Gruppe
aus der U-Bahn Station kommen.
Szenenlänge: 3:58 min.
0:50:14
Kurz nachdem die Flüchtigen mit dem Postauto geflohen sind,
gibt das Auto den Geist auf.
Sie schieben es auf das Feld und Sir Reginald nutzt die Gelegenheit
und verteilt etwas Geld.

MacIntosh und Sir Reginald machen sich daraufhin auf den Weg, ein
neues Gefährt zu suchen. Derweil diskutieren Augustin und Stanislas
noch etwas über Fußschmerzen und Stanislas regt sich
mal wieder über die Engländer auf und äfft sie nach.

MacIntosh und Sir Reginald sichten bald eine Burg und machen sich
auf den Weg dorthin. Die deutsche Version setzt wieder an der
Stelle ein, in der Sir Reginald und MacIntosh bereits den Hof
der Burg erreicht haben.
Szenenlänge: 3:32 min.
0:57:09
Hier kommt eine Szene, die offenbar aus dramaturgischen Gründen
entfernt wurde, da ja alle Charaktere in der deutschen Version die
gleiche Sprache sprechen.
Nachdem der Ober den Gästen aufgetragen hat, fragt der deutsche
Offizier Peter auf Französisch, ob er mal das Salz haben könnte.
Peter versteht natürlich nichts und schaut fragend zu Juliette
herüber.

Diese zeigt ihm das Salz und Peter gibt es ihm daraufhin. Der Offizier
bedankt sich und fragt gleich weiter nach dem Pfeffer, wieder auf Französisch.
Wieder das gleiche Spiel: Peter schaut zu Juliette, sie hebt
den Pfeffer, Peter gibt dem Offizier den Pfeffer.

Kurz darauf fängt der deutsche Offizier an, von Frankreich zu
schwärmen und zählt einige Dinge auf. Peter schaut ihn
fragend an. Der deutsche Offizier beendet seine Rede mit der Frage,
ob er denn kein Französisch verstehe. Peter meint, er habe
verstanden und gibt ihm daraufhin das Senfglas.
Der Offizier schaut verdutzt, sagt "Danke" (auf Deutsch)
und stellt das Glas neben sich. Daraufhin folgt erst die Szene, in
der Peter angeschubst wird und "I'm so sorry" sagt, was
ihn letztendlich auch verrät. Die deutsche Version setzt übrigens
genau mit dieser Szene wieder ein.
Szenenlänge: 1:02 min.
1:04:30
Stanislas und Augustin fahren länger durch das Dorf. Beide
diskutieren zunächst mal wieder sehr angeregt, Stanislas regt
sich wieder über die Engländer und die Deutschen auf.
Verärgert fährt Augustin vor und entdeckt eine aufmarschierende
deutsche Patrouille.
Als Stanislas hinterher kommt, reißt er ihn vom Fahrrad und zieht
ihn mit an die Mauer.

Beide Fahrräder liegen vor ihnen und die Räder drehen
sich noch. Trotzdem bemerkt die Patrouille nichts und läuft
weiter.

Stanislas bedankt sich bei Augustin. Anschließend trägt
Augustin die Fahrräder zum Hotel. Die deutsche Version setzt
wieder an der Stelle ein, in der sich beide zum Eingang schleichen.

Szenenlänge: 2:53 min.
1:12:25
Stanislas und Augustin unterhalten sich im Bett noch etwas länger.
Augustin schwärmt wieder von Juliette und fragt Stanislas nach seiner Meinung zu Augusins körperlichem Aussehen. Stanislas dreht sich daraufhin
weg, verdreht die Augen und sagt, dass es jetzt Zeit zu schlafen
sei.

Szenenlänge: 44 sec.
1:28:35
Die Szene, in der sich Augustin und Stanislas als deutsche Patrouille
versuchen, wurde komplett entfernt.
Die beiden sind zunächst erstmal damit beschäftigt ihre
Hunde zu zähmen, diese laufen nämlich einigen Hasen hinterher
und verschwinden durch ein Loch.

Stanislas hält immer noch die Leinen fest während Augustin
über den Felsen klettert. Nachdem auch Stanislas den Felsen
erklommen hat, setzt er sich auf Augustins Schultern um besser spähen
zu können.

Nach einer kurzen Unterhaltung sehen beide eine richtige Patrouille,
die Hunde erblicken diese auch und rennen zu ihr hin. Stanislas
wird von seinem Hund so sehr mitgerissen, dass er auf einmal mitten
in der richtigen Patrouille steht.

Augustin überlegt kurz und feuert sein Gewehr ab. Die Soldaten
zücken daraufhin ihre Waffen und rennen auf Augustin zu. Dieser
feuert einfach in ein Waldstück und dirigiert die Patrouille
dorthin.

Nun ist Augustin auf der Suche nach Stanislas. Als er ihn gefunden
hat, bedankt sich Stanislas wieder herzlichst bei Augustin für
seine Rettungsaktion. Dieser verliert aber zunehmend die Fassung,
da er wieder nur Juliette im Kopf hat.

Augustin geht auf Stanislas los, dieser verpasst ihm daraufhin eine
Ohrfeige und entschuldigt sich. Augustin sagt, dass es schon in
Ordnung sei, dann möchte er aber auch eine zweite auf die andere
Wange. Stanislas erfüllt ihm diesen Wunsch dann auch prompt.
Nun möchte Augustin Stanislas aber auch zwei Ohrfeigen verpassen,
dies scheint ihm aber ganz und gar überhaupt nicht zu passen.
Das Rumgezanke nimmt ein Ende, als die beiden wieder eine Schar Hunde
hören.
Szenenlänge: 5:03 min.
1:38:40
Nachdem Achbach Peter mitteilt, dass er auch ohne seine Hilfe Stanislas und
Augustin schnappen konnte, zeigt er ihm die Fotos der beiden.
Diese Fotos sind in der deutschen Fassung nicht mehr zu sehen.
Währenddessen überlegen sich Stanislas und Augustin, wie
man aus dem Zimmer herauskommen könne. Augustin fragt Stanislas,
was "Entrez!" auf Deutsch heiße. Die deutsche Version
setzt wieder ein, als Augustin an der Tür klopft.

Szenenlänge: 37 sec.
1:41:10
Das Verhör ist um einiges länger. Nachdem Achbach
die beiden nach Komplizen gefragt hat,
erzählen ihm Augustin und Stanislas einen Haufen Schwachsinn
mit falschen Namen und allerhand anderem sinnlosen Zeug. Ab und
zu schneuzt Augustin auch noch sieben- bis achtmal in sein Taschentuch.
Achbach ist anzusehen, dass er mehr und mehr die Fassung verliert.

Szenenlänge: 1:42 min.
1:57:34
Der Abspann wurde mehr oder weniger komplett weggelassen. Während
in der französischen Version das Lied gerade beginnt, hat man
in der deutschen Version einfach nur das Ende des Liedes nach vorne
gesetzt um den Film abzuschließen. In der französischen
Version läuft ein handelsüblicher Abspann, in der deutschen
Version steht einfach nur "Ende".

Szenenlänge: 1:06 min.
|