|
Verglichen wurde die französische DVD-Version von
Gaumont mit der deutschen Mike Hunter-Verleihcassette.
Zur französischen DVD-Veröffentlichung wurde das Original-35mm-Negativ
benutzt und einige Stellen wurden komplett neu zusammengeschnitten.
Daher kommt es auch, dass in der DVD-Fassung einige Stellen fehlen, die
in der alten deutschen VHS-Fassung vorhanden sind.
Des weiteren hat man den Charakter von Louis de Funès mal wieder
standardisiert: In der deutschen Version wird er Balduin genannt, in der
Originalfassung heißt er jedoch Evan Evans.
Das Bild der deutschen Fassung ist in einer Ratio von 1,95:1, die französische
DVD dagegen im Originalformat von 2,40:1.
Die Zeiten beziehen sich alle auf die französische DVD.
Einen traditionellen Abspann gibt es bei diesem Film nicht.
Szenen, die in der deutschen Fassung fehlen und/oder sich unterscheiden, habe
ich mit roter Farbe gekennzeichnet.
Szenen, die in der französischen Fassung fehlen und/oder sich unterscheiden,
habe ich mit grüner
Farbe gekennzeichnet.
| Länge der französischen DVD: |
82 min. |
| Länge der deutschen Videocassette (Mike Hunter): |
75 min. |
Vergleich zwischen beiden Titeltafeln. Die Credits sind in der
deutschen Fassung alle auf Deutsch und erheblich kürzer.
0:03:39
Man sieht Evan und den Raser etwas länger im Auto sitzen.

Szenenlänge: 4 sec.
0:03:49
In der deutschen Fassung sieht man, wie an den Raser herangezoomt
wird. In der französischen Fassung sieht man den Raser stattdessen
in einer Nahaufnahme, die allerdings kürzer ist.

Szenenlänge: 2 sec.
0:04:49
Evans Auto ist in der deutschen Fassung etwas länger
zu sehen.
Szenenlänge: 1 sec.
0:11:20
In der deutschen Fassung sind Zeitungsausschnitte zu sehen,
die über den Austritt der Tänzerin berichten. In der französischen
Fassung fehlen diese vollkommen.

Szenenlänge: 10 sec.
0:11:20
In der französischen Fassung ist hingegen das Schild etwas
länger zu sehen.
Szenenlänge: 5 sec.
0:11:30
Man sieht eine Tänzerin, welche die Bühne betritt. Außerdem
fehlt ein kleiner Dialog zwischen Evan und Chris.

Szenenlänge: 12 sec.
0:11:54
Die Tänzerin bedankt sich für die Aufmerksamkeit
und Evan ruft die nächste Bewerberin herein.

Szenenlänge: 5 sec.
0:12:02
Evan bittet eine Tänzerin, eine Figur vorzutanzen.
Szenenlänge: 2 sec.
0:12:08
Ein Mädchen tanzt vor.
Szenenlänge: 8 sec.
0:12:08
In der deutschen Fassung gibt es stattdessen einen Blick auf
die Tanzschule.
Szenenlänge: 5 sec.
0:12:22
Man sieht ein anderes Mädchen tanzen.
Szenenlänge: 5 sec.
0:12:22
In der deutschen Fassung geht stattdessen das erste Mädchen von
der Bühne herunter und Evan lässt noch einen Kommentar ab.
Szenenlänge: 3 sec.
0:12:27
Evan befragt mitleidig und verzweifelt seine Truppe nach ihrer Meinung.
Szenenlänge: 30 sec.
0:12:27
In der deutschen Fassung gibt es stattdessen eine schnelle Schnittfolge
von Kommentaren, die Evan von sich lässt.

Szenenlänge: 17 sec.
0:13:18
Es fehlt eine kurze Einstellung von Chris.
Szenenlänge: 1 sec.
0:13:30
Es fehlen mal wieder weitere Tanzeinlagen.
Szenenlänge: 6 sec.
0:13:39
In der deutschen Fassung stellt sich Evan vor, dass das Mädchen
auf einer großen Showbühne tanzt. Diese Szene kommt zwar
auch in der französischen Fassung vor, allerdings etwas später
und anders geschnitten.
Auch die Szene, in der Evan Philippe nach ihrem Namen fragt wurde
anders geschnitten (andere Einstellung).

Szenenlänge: 6 sec.
0:13:47
Evan beobachtet das Mädchen und bittet sie, nochmals zu tanzen.
Szenenlänge: 6 sec.
0:14:00
Sie tanzt noch einmal und erst jetzt stellt sich Evan das Mädchen
auf der großen Bühne vor.

Szenenlänge: 49 sec.
0:17:53
Nachdem die Mädels Philippe die Hucke vollgehauen haben,
beugt Francoise sich zu ihm runter. Erst lächelt Philippe,
dann versteinert sich sein Blick.

Szenenlänge: 11 sec.
0:19:11
Man sieht zwei weitere Mädchen auf der Waage.
Szenenlänge: 11 sec.
0:19:25
Man sieht Evan etwas länger, danach einen Gegenschnitt auf das "übergewichtige"
Mädchen: Evan schickt sie zum Trimmdichrad. In der deutschen
Fassung gibt es eine andere Einstellung (siehe nächster Schnitt).
Szenenlänge: 10 sec.
0:19:30
Evan sieht freundlicher aus, als er sie wegschickt.
Szenenlänge: 2 sec.
0:19:46
Das vorletzte Mädchen ist etwas länger zu sehen.
Szenenlänge: 2 sec.
0:19:54
Die Waage ist etwas länger zu sehen.
Szenenlänge: 1 sec.
0:20:00
Evan fragt, warum Philippe nicht antworte.
Szenenlänge: 1 sec.
0:20:03
Philippe zögert noch etwas länger.
Szenenlänge: 8 sec.
0:20:22
Man sieht noch einmal die Mädchen im Abspeck-Bereich. Evan
weist Chris (diesmal als Koch) zurecht, er solle die Mütze
richtig anziehen.
Szenenlänge: 18 sec.
0:20:50
Evan schimpft mit einem der Mädchen.
Szenenlänge: 11 sec.
0:21:08
Evan redet länger mit dem Mädchen, allerdings lautlos.
Szenenlänge: 9 sec.
0:21:34
Evan erschreckt die brillentragende Tänzerin bevor er ihr
etwas zu essen auf den Teller gibt.
Szenenlänge: 9 sec.
0:21:49
Bevor das Mädchen Evan fragt, ob sie auch etwas Reis haben
kann (natürlich wieder lautlos) ist die Einstellung auf sie
etwas länger.
Szenenlänge: 2 sec.
0:22:28
Man sieht noch, dass Evan der Tänzerin etwas Gelee auf den
Teller gibt.
Szenenlänge: 4 sec.
0:22:36
Evan fragt zwei Mädels, ob sie gerne Wein hätten. Sie
bejaen natürlich und freuen sich auf den Wein. Evan kippt ihnen
allerdings Salz ins Weinglas. Beide Mädchen verziehen das Gesicht,
nachdem sie einen Schluck getrunken haben.
Szenenlänge: 35 sec.
0:23:19
Die Szene, in der Evan den Mädels die Geschichte vom bösen
Wolf erzählt (die im französischen übrigens gar nicht
zu erahnen ist, da Evan nur Geräsuche von sich gibt) wurde
komplett neu geschnitten. Die Geschichte ist im Original sehr fließend
ohne viele Schnitte, nur ab und zu Gegenschnitte auf die Mädchen.
Beide Versionen werden wieder identisch, sobald Philippe
das zweite Mal aus dem Bett hochschrickt.
Szenenlänge: 2:06 min.
0:23:19
In der deutschen Fassung wird hier jedoch viel mit hektischen,
de Funès-typischen Schnitten gearbeitet, zudem sind dort
Grimassen zu sehen, die in der französischen Version nicht
enthalten sind.

Szenenlänge: 1:07 min.
0:25:37
Das Haus ist in der deutschen Fassung länger zu sehen.
Szenenlänge: 2 sec.
0:28:07
Man sieht Evan und Philippe wegfahren. Francoise winkt nach
dem Bus, den man schon aus der Ferne sieht.
Szenenlänge: 12 sec.
0:28:21
Evan und Philippe beschatten Francoise.
Szenenlänge: 12 sec.
0:28:21
Stattdessen sieht man sie in der deutschen Version erst winken, als der Bus schon beinahe bei ihr angekommen ist.
Szenenlänge: 4 sec.
0:28:39
In der deutschen Fassung fehlt eine Einstellung von Francoise
im Bus.
Szenenlänge: 12 sec.
0:28:49
Man sieht den Bus länger fahren.
Szenenlänge: 2 sec.
0:29:29
In der deutschen Fassung sieht man Francoise nun länger
im Bus sitzen.
Szenenlänge: 2 sec.
0:29:44
Nachdem das Auto von Evan und Philippe nur noch ein Haufen Schrott
ist, sieht man in der deutschen Fassung den Bus wegfahren. Francoise
läuft nebenher. Die Szene fehlt in der französischen Fassung
komplett.
Szenenlänge: 2 sec.
0:29:44
Dafür ist in der französischen Fassung die Totale
auf's Auto länger und ohne Zwischenschnitt.
Szenenlänge: 4 sec.
0:34:51
In der deutschen Fassung sagt Evan noch zusätzlich zu Philippe:
"Ich verstehe die Welt nicht mehr"
Szenenlänge: 1 sec.
0:37:02
Beinahe der ganze Chanson fehlt. Während in der deutschen
Fassung Evan sofort nach Philippe's erster (und - nebenbei - grauenhaft übersetzter)
Strophe hereinstürmt und das Vorhaben unterbindet, singt Francoise
in der französischen Fassung auch ein wenig weiter. Mit Philippe
geht daraufhin die Phantasie etwas durch: Er sieht Francoise als
Diva und wird von einer Horde Frauen betätschelt.
Szenenlänge: 2:11 min.
0:45:24
In der französischen Fassung werden während eines
Tanzes Städtenamen eingeblendet. In der deutschen Fassung werden
von diesen Städten transparente Bilder in den Hintergrund gelegt.
Szenenlänge: keine Differenz
0:45:56
Man sieht wie ein Auto in die Hoteleinfahrt fährt.
Diese Einstellung wurde in der deutschen Fassung als transparentes
Bild für den Tanz eingesetzt.
Szenenlänge: 3 sec.
0:49:56
Man sieht Fräulein Schimmelpfennig und die Sizilianerin
etwas länger (wahrscheinlich ein Filmriss)
Szenenlänge: 1 sec.
1:05:34
In der deutschen Fassung sieht man die Truppe sich noch wegschleichen.
Daraufhin folgt eine Szene, in der Philippe und Evan aus der Vogelperspektive
zu sehen sind. Anschließend wieder ein Gegenschnitt auf die
Truppe, die erleichtert aufatmet. Diese Einstellungen gibt es ebenfalls
nicht in der französischen Fassung.
Szenenlänge: 14 sec.
1:05:34
In der französischen Fassung sieht man stattdessen eine
Einstellung von Philippe und Evan, die bereits durch die Seitengassen
irren.
Es folgt eine Szene, in der die beiden nach der Wohnung der Mutter von Philippes
Kind suchen. Die Reihenfolge wurde komplett neu
geschnitten. In der deutschen Fassung gibt es Einstellungen, die
nicht in französischen Fassung sind und umgekehrt. Die oberen
Bilder sind die Einstellungen der französischen, die unteren
die der deutschen in der richtigen Reihenfolge.
Szenenlänge: keine Differenz
1:22:01
In der französischen Fassung steht "Fin", in
der deutschen ist nur ein schwarzes Bild zu sehen.
Szenenlänge: keine Differenz
|